পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামুয়েল ১ 20:27
BNV
27. পরদিন মাসের দোসরা| সেদিনও আবার দাযূদের জায়গা খালি রইল| শৌল তাঁর পুত্র য়োনাথনকে বললেন, “য়িশযের পুত্রকে কাল দেখি নি, আজও দেখছি না কেন? অমাবস্যার উত্সবে সে আসছে না কেন?”



KJV
27. And it came to pass on the morrow, [which was] the second [day] of the month, that David’s place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?

KJVP
27. And it came to pass H1961 on the morrow H4480 H4283 , [which] [was] the second H8145 [day] of the month, H2320 that David's H1732 place H4725 was empty: H6485 and Saul H7586 said H559 unto H413 Jonathan H3083 his son, H1121 Wherefore H4069 cometh H935 not H3808 the son H1121 of Jesse H3448 to H413 meat, H3899 neither H1571 yesterday, H8543 nor H1571 today H3117 ?

YLT
27. And it cometh to pass on the second morrow of the new moon, that David`s place is looked after, and Saul saith unto Jonathan his son, `Wherefore hath the son of Jesse not come in, either yesterday or to-day, unto the food?`

ASV
27. And it came to pass on the morrow after the new moon, which was the second day, that Davids place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to-day?

WEB
27. It happened on the next day after the new moon, which was the second day, that David\'s place was empty: and Saul said to Jonathan his son, Why doesn\'t the son of Jesse come to meat, neither yesterday, nor today?

ESV
27. But on the second day, the day after the new moon, David's place was empty. And Saul said to Jonathan his son, "Why has not the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"

RV
27. And it came to pass on the morrow after the new moon, {cf15i which was} the second {cf15i day}, that David-s place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor today?

RSV
27. But on the second day, the morrow after the new moon, David's place was empty. And Saul said to Jonathan his son, "Why has not the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"

NLT
27. But when David's place was empty again the next day, Saul asked Jonathan, "Why hasn't the son of Jesse been here for the meal either yesterday or today?"

NET
27. But the next morning, the second day of the new moon, David's place was still vacant. So Saul said to his son Jonathan, "Why has Jesse's son not come to the meal yesterday or today?"

ERVEN
27. On the next day, the second day of the month, David's place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, "Why didn't Jesse's son come to the New Moon celebration yesterday or today?"



Notes

No Verse Added

History

সামুয়েল ১ 20:27

  • পরদিন মাসের দোসরা| সেদিনও আবার দাযূদের জায়গা খালি রইল| শৌল তাঁর পুত্র য়োনাথনকে বললেন, “য়িশযের পুত্রকে কাল দেখি নি, আজও দেখছি না কেন? অমাবস্যার উত্সবে সে আসছে না কেন?”
  • KJV

    And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David’s place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?
  • KJVP

    And it came to pass H1961 on the morrow H4480 H4283 , which was the second H8145 day of the month, H2320 that David's H1732 place H4725 was empty: H6485 and Saul H7586 said H559 unto H413 Jonathan H3083 his son, H1121 Wherefore H4069 cometh H935 not H3808 the son H1121 of Jesse H3448 to H413 meat, H3899 neither H1571 yesterday, H8543 nor H1571 today H3117 ?
  • YLT

    And it cometh to pass on the second morrow of the new moon, that David`s place is looked after, and Saul saith unto Jonathan his son, `Wherefore hath the son of Jesse not come in, either yesterday or to-day, unto the food?`
  • ASV

    And it came to pass on the morrow after the new moon, which was the second day, that Davids place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to-day?
  • WEB

    It happened on the next day after the new moon, which was the second day, that David\'s place was empty: and Saul said to Jonathan his son, Why doesn\'t the son of Jesse come to meat, neither yesterday, nor today?
  • ESV

    But on the second day, the day after the new moon, David's place was empty. And Saul said to Jonathan his son, "Why has not the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"
  • RV

    And it came to pass on the morrow after the new moon, {cf15i which was} the second {cf15i day}, that David-s place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor today?
  • RSV

    But on the second day, the morrow after the new moon, David's place was empty. And Saul said to Jonathan his son, "Why has not the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"
  • NLT

    But when David's place was empty again the next day, Saul asked Jonathan, "Why hasn't the son of Jesse been here for the meal either yesterday or today?"
  • NET

    But the next morning, the second day of the new moon, David's place was still vacant. So Saul said to his son Jonathan, "Why has Jesse's son not come to the meal yesterday or today?"
  • ERVEN

    On the next day, the second day of the month, David's place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, "Why didn't Jesse's son come to the New Moon celebration yesterday or today?"
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References